«"Donde noi metremo lo primo in francescho". I Proverbi tradotti dal francese ed il loro inserimento nelle sillogi bibliche»
Autor Zinelli, Fabio
Título "Donde noi metremo lo primo in francescho". I Proverbi tradotti dal francese ed il loro inserimento nelle sillogi bibliche
Otros autores L. Leonardi
Título revista/libro La Bibbia in italiano tra Medioevo e Rinascimento. Atti del Convegno internazionale (Firenze, Certosa del Galluzzo, 8-9 novembre 1996)
Ciudad Tavarnuzze (Firenze)
Editorial SISMEL - Edizioni del Galluzzo
Año 1998
Páginas 145-199
Colección Millennio Medievale, 10. Agiografia e Bibbia in Ling. It., 1
Resumen
De las cinco versiones conservadas, Zinelli analiza una representada por cuatro manuscritos y una edición incunable, cuyo texto es traducción del francés. Analiza la lengua de los testimonios y valora las variantes; plantea la hipótesis de una división en el grupo, pero no consigue reunir las suficientes pruebas en las que sustentarla: «La soluzione è dunque aperta, ma si dovrà muovere dalla constatazione che ancora una volta, ritradotto o semplicemente collazionato, il testo francese si sia trovato al centro dell'operazione di esegesi» (p. 199); probablemente todo esto tuvo lugar en la Toscana occidental, área desde la cual se difundió por primera vez el texto
![]()
