«La traducción de los clásicos grecolatinos en Portugal durante los siglos XV-XVI: notas para un catálogo»
Autor Vargas Díaz-Toledo, Aurelio
Título La traducción de los clásicos grecolatinos en Portugal durante los siglos XV-XVI: notas para un catálogo
Otros autores C. Carta - S. Finci - D. Mancheva
Título revista/libro Antes se agotan la mano y la pluma que su historia. Magis deficit manus et calamus quam eius hystoria. Homenaje a Carlos Alvar. Volumen II: Siglos de Oro. Volumen II: Siglos de Oro
Ciudad San Millán de la Cogolla
Editorial Cilengua
Año 2016
Volumen 2
Páginas 1277-1318
Colección Instituto Literatura y Traducción, 12
Resumen
Regista neste trabalho todas as traduções portuguesas de obras greco-latinas realizadas pelos humanistas lusitanos dos séculos XV e XVI. De cada uma das obras oferece-se um conjunto de dados para a sua identificação: autor, título original e da tradução, tradutor, dedicatória, data, tipo de difusão, dados editoriais, bibliografia e comentários. Como indica o autor, trata-se de um breve panorama mas no qual se aborda o importante trabalho de tradução de figuras como António Ferreira, Pedro Nunes, António de Sousa, Diogo de Teive, João Rodríguez de Sá, Andrade de Caminha, Duarte de Resende ou André Falcão de Resende, todos eles representantes de uma das épocas mais esplendorosas da cultura portuguesa
![]()
