«Contornos textuales para la traducción castellana de la Oratio pro Marcello (siglo XV)»


Autor Valero Moreno, Juan Miguel

Título Contornos textuales para la traducción castellana de la Oratio pro Marcello (siglo XV)

Otros autores Pedro M. Cátedra - Juan Miguel Valero - Laura Ranero Riestra - Pablo Rodríguez López

Título revista/libro Patrimonio textual y humanidades digitales, I. La tradición clásica

Ciudad Salamanca

Editorial IEMYRhd - La SEMYR

Año 2020

Páginas 221-243

Enlace https://iemyrhd.usal.es/?publicacion=i-la-tradicion-clasica-salamanca


Resumen
En este artículo se estudia la traducción castellana anónima (atribuida a Alfonso de Cartagena) de la Oratio pro Marcello en relación con la tradición latina de este texto y su tradición románica en una dimensión cronológica amplia, entre finales del siglo XIII y el siglo XV. La posición de la oratio en la cultura castellana de este periodo se comprende en el marco de la convivencia latina y romance de los textos de Aristóteles y Cicerón en el campo de la ética civil y caballeresca. En un margen cronológico más estrecho, la traducción castellana se explica a la luz de la difusión en Castilla, entre 1435 y, en especial, la década de 1450, del modelo de códice misceláneo de impronta humanística en el que se difunden las versiones italianas de la Pro Marcello de Brunetto Latini y la atribuida a Leonardo Bruni (promotores ambos de la síntesis aristotélicociceroniana). La organización de estos códices y el sentido que otorgan a los textos que en ellos se combinan, así como las formas materiales en que se configuran, consolidan en Castilla una aclimatación de tradiciones itálicas de dominante cultural, antes que filológica

Loading