«El trasvase de romances en la frontera hispano-portuguesa»
Autor Valenciano, Ana
Título El trasvase de romances en la frontera hispano-portuguesa
Título revista/libro Romanceiro Ibérico
Ciudad Lisboa
Editorial Edições Colibri-Instituto de estudos sobre o romanceiro velho e tradicional
Año 1999
Volumen I
Páginas 29-51
Resumen
Comenta el modo de transmisión de los romances tradicionales de Galicia y en la frontera de Zamora, Salamanca y Extremadura con Portugal. Los romances en Galicia son transmitidos oral y textualmente casi siempre en castellano, aunque las versiones recibidas están salpicadas de coloquialismos en gallego, según esa mixtura denominada «castrapo». En el caso hispano-portugués, hay mezcla de ambas lenguas o bien trasvase de romances en una lengua a la comunidad hablante de la otra lengua; cosa que, para el autor, representa una continuidad desde la época de Gil Vicente
![]()
