«Alcune riflessioni sulle locuzioni "galeotto fu" e "stai fresco"»


Autor Tucci, Emiliana

Título Alcune riflessioni sulle locuzioni "galeotto fu" e "stai fresco"

Otros autores coord. I. Tomassetti. Ed. R. Alviti -A. Garribba -M. Marini -D. Vaccari. Colab. M. Nogués - I.Turull

Título revista/libro Avatares y perspectivas del medievalismo ibérico

Ciudad San Millán de la Cogolla

Editorial Cilengua

Año 2019

Volumen 2

Páginas 1763-1774

Colección Instituto Literatura y Traducción, 23. Miscelánea, 10


Resumen
La autora se centra en un aspecto lingüístico/fraseológico que refuerza la idea de la solidez que Dante Alighieri sigue teniendo en Italia. En la lengua italiana actual se usan muy a menudo expresiones que el mismo Dante empleó y, en algunos casos, inventó en la Divina Commedia y que forman parte del lenguaje cotidiano e incluso más culto. Son, en particular, unidades fraseológicas como «essere un cerbero», «galeotto fu...» o «stai fresco!» que se han extendido a nuestra lengua actual. Pero ¿en qué momento estas frases se han convertido en unidades fraseológicas? ¿Desde cuándo las consideramos de este modo? ¿Han llegado antes a la lengua oral o a la escrita? ¿Han llegado también a otros idiomas? El objetivo de este artículo es empezar a contestar a estas preguntas y hacer un estudio diacrónico de la evolución de algunas frases de la Divina Commedia que han llegado hasta nuestros días

Loading