«A tradução dos clássicos e a poética do Cancioneiro Geral»


Autor Tarrío, Ana María S.

Título A tradução dos clássicos e a poética do Cancioneiro Geral

Otros autores org. C. Almeida Ribeiro - S. Rodrigues de Sousa

Título revista/libro ACT 24 - Cancioneiro Geral de Garcia de Resende. Um livro à luz da história

Ciudad Vila Nova de Famalicão

Editorial Edições Húmus - Centro de Estudos Comparatistas

Año 2012

Páginas 61-72


Resumen
Sobre algumas traduções dos clássicos por um grupo de autores latinistas da corte de D. Manuel (Luís da Silveira, Aires Teles, D. Pedro de Almeida, Rodrigues de Lucena, e João Rodrigues de Sá de Meneses). Esta geração foi influenciada por Policiano e pela cultura humanística da corte florentina e não pela linha de Dante e Petrarca que tem sido predominantemente considerada. A autora apresenta a renovação da cantiga de amor que estas traduções trazem, tanto ao nível da inventio, graças ao surgimento de novos temas, como da elocutio, graças ao alargamento do léxico usado. Os temas antigos são, no entanto, expressos de acordo com o metro palaciano da moda. A autora considera ainda que este influxo contribuiu para polarizar algumas tensões do Cancioneiro geral, nomeadamente: oralidade / improvisação / encenação vs. poesia escrita, trovador vs. poeta de signo clássico, fidalgo «moderadamente latino» vs. fidalgo humanista, poesia vernácula herdada vs. poesia clássica

Loading