«A tradução dos clássicos e a poética do Cancioneiro Geral»
Autor Tarrío, Ana María S.
Título A tradução dos clássicos e a poética do Cancioneiro Geral
Otros autores org. C. Almeida Ribeiro - S. Rodrigues de Sousa
Título revista/libro ACT 24 - Cancioneiro Geral de Garcia de Resende. Um livro à luz da história
Ciudad Vila Nova de Famalicão
Editorial Edições Húmus - Centro de Estudos Comparatistas
Año 2012
Páginas 61-72
Resumen
Sobre algumas traduções dos clássicos por um grupo de autores latinistas da corte de D. Manuel (Luís da Silveira, Aires Teles, D. Pedro de Almeida, Rodrigues de Lucena, e João Rodrigues de Sá de Meneses). Esta geração foi influenciada por Policiano e pela cultura humanística da corte florentina e não pela linha de Dante e Petrarca que tem sido predominantemente considerada. A autora apresenta a renovação da cantiga de amor que estas traduções trazem, tanto ao nível da inventio, graças ao surgimento de novos temas, como da elocutio, graças ao alargamento do léxico usado. Os temas antigos são, no entanto, expressos de acordo com o metro palaciano da moda. A autora considera ainda que este influxo contribuiu para polarizar algumas tensões do Cancioneiro geral, nomeadamente: oralidade / improvisação / encenação vs. poesia escrita, trovador vs. poeta de signo clássico, fidalgo «moderadamente latino» vs. fidalgo humanista, poesia vernácula herdada vs. poesia clássica
![]()
