«Una desconocida traducción castellana del Itinerarium Sacrae Scripturae (Ms. BNE 17806) apuntes para su estudio y edición»


Autor Rodríguez Temperley, María Mercedes

Título Una desconocida traducción castellana del Itinerarium Sacrae Scripturae (Ms. BNE 17806) apuntes para su estudio y edición

Otros autores R. Beltrán

Título revista/libro Viajeros en China y libros de viajes a Oriente (siglos XIV-XVI)

Ciudad València

Editorial Publicacions de la Universitat de València

Año 2019

Páginas 277-296

Colección Parnaseo, 35


Resumen
En el presente estudio se da a conocer un manuscrito, el número 17806 de la Biblioteca Nacional de España, que conserva una traducción castellana del Itinerarium Sacrae Scripturae, de Heinrich Bünting. Se trata de un texto híbrido entre un relato de viajes y una obra de erudición bíblica, en el cual se lleva a cabo un intento por dotar a la Biblia de una clave viajera. Para ello, se incluyen diversos viajes y desplazamientos de personajes del Antiguo y Nuevo Testamento. El documento se presenta sin demasiada información paratextual que nos permita establecer un registro de fechas o una filiación posible. No obstante, la relación que se establece con el autor del original, un teólogo luterano, junto con el análisis textual llevado a cabo por la autora del trabajo, manifiestan una cierta problemática religiosa expuesta en el texto en relación con los principios de la Contrarreforma, época en la que se fecha dicho manuscrito

Loading