«El concepto de belleza de Alfonso de Madrigal (El Tostado): La problemática de la traducción literal y libre»
Autor Recio, Roxana
Título El concepto de belleza de Alfonso de Madrigal (El Tostado): La problemática de la traducción literal y libre
Título revista/libro Livius
Año 1994
Volumen 6
Páginas 59-69
Resumen
La preocupación por la búsqueda de la belleza del texto está en el origen de las contradicciones que pueden encontrarse en el Comento sobre el Eusebio acerca de si la traducción ha de ser literal o libre. Por un lado, Madrigal defiende que la traducción literal es mejor, puesto que el traductor ha de proponerse como objetivo conservar la belleza del original. Ahora bien, dado que esto es imposible porque cada lengua tiene sus peculiaridades, no hay más remedio que modificar el texto del que se parte
![]()
