«Traduzir, verbo de fronteira nos contornos da Idade Média»
Autor Nascimento, Aires A.
Título Traduzir, verbo de fronteira nos contornos da Idade Média
Otros autores C. A. Ribeiro - M. Madureira
Título revista/libro O género do texto medieval
Ciudad Lisboa
Editorial Edições Cosmos
Año 1997
Páginas 113-138
Resumen
Expone las posiciones de Bruni y Cartagena y su repercusión en la literatura portuguesa (v.g. en el Leal conselheiro de D. Duarte) sopesando ponderadamente sus argumentaciones. «Ponha-se a questão em termos de tradução ad uerbum ou ad sensum na base, ainda que nem sempre em termos explícitos, persiste um dado fundamental: o reconhecimento da equivalência de sistemas linguísticos. Em processo longo, e não sem inflexões, a oposição entre línguas privilegiadas e línguas bárbaras esbate-se e rompe-se (...). A função cultural da tradução foi tambén um ganho feito pela Idade Média. A fidelidade ao original exprimia-se por ueritas, a autonomia do sistema linguístico ateve-se acaso à relação com a latinitas, a correspondência de efeitos assentou porventura na elegantia ou a garantia de inteligibilidade não dispensou a intervenção da ordinatio textual» (p. 138)
![]()
