«Entendre, s'entendre en, entendedor en la lírica trovadoresca»


Autor Mussons, Anna M.

Título Entendre, s'entendre en, entendedor en la lírica trovadoresca

Título revista/libro Anuario de Estudios Medievales

Año 2015

Volumen 45

Fascículo 1

Páginas 55-77

Enlace http://estudiosmedievales.revistas.csic.es/index.php/estudiosmedievales/article/view/744/757


Resumen
"Entendre" mantiene en la lengua de los trovadores todos los significados de su étimo latino "Intendere": «dirigir hacia algo», «comprender», «escuchar». A partir de estos significados, sobre todo de los dos primeros, podemos explicar la evolución del término dentro de los parámetros propios de la lírica trovadoresca y su entrada en la terminología específica de la expresión poética de la fin'amor, con acepciones nuevas que se refieren a la recepción de la composición y su comprensión, al proceso de la creación literaria y a la relación que el trovador establece entre esta creación y el sentimiento amoroso. Entendre pasa a formar parte de locuciones que sirven para expresar el proceso del galanteo amoroso y el de la creación poética que lo describe y entendedor acaba designando al enamorado. Trovadores como Bernart de Ventadorn, Raimbaut d'Aurenga y Giraut de Bornelh son determinantes en este proceso evolutivo

Loading