«De la selección 'De burlas' al Cancionero de obras de burlas en el contexto valenciano»


Autor Martínez Romero, Tomàs

Título De la selección 'De burlas' al Cancionero de obras de burlas en el contexto valenciano

Otros autores A. Cortijo Ocaña - M. Rubio Árquez

Título revista/libro Las 'Obras de burlas' del Cancionero general de Hernando del Castillo

Ciudad Santa Barbara (California)

Editorial Publications of eHumanista

Año 2015

Páginas 115-140


Resumen
Un óptimo conocimiento del contexto literario, cultural y librario en la Valencia de c. 1500 permite valorar en sus diversos aspectos la inclusión (y la exclusión también) de autores valencianos en castellano y catalán en las dos primeras ediciones del Cancionero general y en de burlas; las conclusiones son demasiado complejas para dar una síntesis satisfactoria. Respecto a 11CG, «1) que Castillo, en 11CG, pensó en un público peninsular (…) 2) que en 1514 dio entrada a autores en otras lenguas para ampliar la posible recepción del producto impreso; y 3) que algunos de los temas y de las formulaciones planteadas por la literatura castellana representada en 11CG no podían ser nuevas para un lector valenciano» (p. 118). En cuanto a la incorporación de obras en catalán en 1514, «había sido bien estudiada por Castillo: una buena representación de literatura de colaboración (…) además de poesías religiosas todavía no publicadas que habían obtenido el premio mayor en certámenes» (p. 120); en cuanto a la edición de 19OB por Juan Viñau, se planteó como un buen negocio, dada la amplitud de los lectores de este tipo de obras

Loading