«Tradurre l’equivocatio»


Autor Marcenaro, Simone

Título Tradurre l’equivocatio

Otros autores M. Arbor Aldea - A. Fernández Guiadanes

Título revista/libro Estudos de edición crítica e lírica galego-portuguesa

Ciudad Santiago de Compostela

Editorial Universidade de Santiago de Compostela

Año 2010

Páginas 271-285

Colección Verba. Anexo, 67


Resumen
Enfróntase ás dificultades inherentes ao proceso de traducir os textos literarios e, en concreto, os textos trobadorescos galegoportugueses. Nestes, un dos principais problemas xorde á hora de verter as cantigas satíricas, inzadas de termos e expresións con dobres sentidos, ata o punto de que un subtipo deste xénero de composicións, as cantigas de escarnio, estarían construídas sobre o principio da ambigüidade. A análise baséase en textos de Johan Soarez Coelho, Pero Larouco, Afonso X, Fernand’Esquio e Fernan Soarez de Quinhones

Loading