«La traducción en el proceso de formación de la novela medieval»
Autor Lozano Renieblas, Isabel
Título La traducción en el proceso de formación de la novela medieval
Otros autores I. Lerner - R. Nival - A. Alonso
Título revista/libro Actas del XIV Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas (New York, 16-21 de Julio de 2001)
Ciudad Newark, Delaware
Editorial Juan de la Cuesta
Año 2004
Volumen I
Páginas 103-110
Resumen
Analiza el concepto de traducción medieval, su carácter de vulgarización (emendatio, cristianización de obras paganas y amplificatio) y las primeras adaptaciones que dan lugar al nacimiento de la novela medieval. Asimismo, presenta el caso peculiar de la novela de aventuras, desconocida en el Medioevo tal como se había concebido en la Antigüedad. La novela de aventuras de tipo griego se pierde como género autónomo y pasa a formar parte de otros, como la hagiografía. Se exponen brevemente los casos de Apolonio, Plácidas (o San Eustaquio) y las leyendas de mujeres injustamente acusadas que deben huir de su tierra
![]()
