«Sull'edizione castigliana de las "Cient nouellas de micer Juan Bocacio Florentino poeta eloquente"»


Autor Blanco Jiménez, José

Título Sull'edizione castigliana de las "Cient nouellas de micer Juan Bocacio Florentino poeta eloquente"

Título revista/libro Parola del Testo

Año 2011

Fascículo 1-2

Páginas 83-104


Resumen
En vista de la labor de edición de la traducción del Decameron impresa (Cient nouellas de micer Juan Bocacio Florentino poeta eloquente, primera edición Sevilla 1496 y 4 ediciones más) compara el texto de esta con el del manuscrito conservado en la Biblioteca de El Escorial (J.II.21). Se confirma que ambos textos tienen un antígrafo común, aunque queda por aclarar a qué rama de la tradición pertenecía el texto toscano en el que se basó el traductor. Los dos textos tienen un orden distinto, a partir del capítulo XIII y el texto impreso tiene varios insertos apócrifos propios

Loading