«Panorama de la traducción al portugués medieval»


Autor Avenoza, Gemma

Título Panorama de la traducción al portugués medieval

Otros autores E. Borsari

Título revista/libro La traducción en Europa durante la Edad Media

Ciudad San Millán de la Cogolla

Editorial Cilengua

Año 2018

Páginas 199-212

Colección Instituto Literatura y Traducción, 17. Miscelánea, 7


Resumen
No território ocidental da Península Ibérica, existiram três variantes linguísticas fundamentais durante a Idade Média: o galego-português, o galego e o português. A primeira variante caracterizava-se por ter um registo conservador, enquanto o galego era a língua dos repovoadores do Porto e o português recebeu grande influência dos árabes e moçárabes. A autora parte da diferenciação destas três variantes linguísticas para as comparar no que diz respeito à atividade de tradução e estudá-las historiograficamente, bem como determinar as suas semelhanças e diferenças e criar um panorama geral sobre os textos literários mais influentes na Idade Média. Por fim, graças ao trabalho de investigação da autora, evidencia-se o comportamento do galego e do português nas primeiras etapas das suas manifestações textuais, traduções, compilações de obras noutras línguas e reelaborações

Loading