«Job: patriarca, santo y ejemplo de la mutación de la fortuna»
Autor Avenoza, Gemma
Título Job: patriarca, santo y ejemplo de la mutación de la fortuna
Otros autores Á. Narro - J. Redondo
Título revista/libro Les literatures antigues a les literatures medievals II. Herois i sants a la tradició literària occidental
Ciudad Amsterdam
Editorial Adolf M. Hakkert
Año 2011
Páginas 1-20
Resumen
Análisis de las fuentes textuales que alimentan las versiones de Job hispánicas medievales, atendiendo a las particularidades de la versión latina, la influencia de la septuaginta o las del texto hebreo y sus connotaciones culturales. En romance, el libro de Job es uno de los que se encuentra copiado no sólo dentro de los volúmenes bíblicos, sino también como libro independiente, cosa que dota de gran interés y riqueza a su tradición textual que este artículo examina dentro de cada una de las lenguas romances peninsulares, teniendo en cuenta las posibles relaciones entre los romanceamientos y las lenguas o tradiciones culturales de las que parten. En portugués se conserva un romanceamiento en un manuscrito del XVI copia de otro del s. XIV al que sigue una versión del tratado judío Pirké Abot y, pese a ello, la traducción portuguesa depende de la Vulgata. En catalán existe una versión íntegra transmitida por tres testimonios (s. XV) y un fragmento (s. XIV) y, en un principio, no hay datos que apunten a otro texto fuente que no sea la Vulgata. La tradición castellana es mucho más rica ya que presenta al menos tres versiones que derivan de la Vulgata y otras tres del texto masorético a las que hay que sumar la de la Biblia de Alba, aún por examinar detalladamente. A estos textos hay que añadir la presencia de Job en los Moralia del papa Gregorio el Grande traducidos en dos ocasiones al castellano (versiones íntegras), más una versión abreviada y un florilegio. Esta amplísima tradición peninsular responde al interés por la figura de Job y por el tema de la renumeración tanto en la Edad Media como en los Siglos de Oro
![]()
