«La traducción de los clásicos grecolatinos en Portugal durante los siglos XV-XVI: notas para un catálogo»


Autor Vargas Díaz-Toledo, Aurelio

Título La traducción de los clásicos grecolatinos en Portugal durante los siglos XV-XVI: notas para un catálogo

Otros autores C. Carta - S. Finci - D. Mancheva

Título revista/libro Antes se agotan la mano y la pluma que su historia. Magis deficit manus et calamus quam eius hystoria. Homenaje a Carlos Alvar. Volumen II: Siglos de Oro. Volumen II: Siglos de Oro

Ciudad San Millán de la Cogolla

Editorial Cilengua

Año 2016

Volumen 2

Páginas 1277-1318

Colección Instituto Literatura y Traducción, 12


Resumen
Regista neste trabalho todas as traduções portuguesas de obras greco-latinas realizadas pelos humanistas lusitanos dos séculos XV e XVI. De cada uma das obras oferece-se um conjunto de dados para a sua identificação: autor, título original e da tradução, tradutor, dedicatória, data, tipo de difusão, dados editoriais, bibliografia e comentários. Como indica o autor, trata-se de um breve panorama mas no qual se aborda o importante trabalho de tradução de figuras como António Ferreira, Pedro Nunes, António de Sousa, Diogo de Teive, João Rodríguez de Sá, Andrade de Caminha, Duarte de Resende ou André Falcão de Resende, todos eles representantes de uma das épocas mais esplendorosas da cultura portuguesa

Loading