«Panorama de la traducción al portugués medieval»
Autor Avenoza, Gemma
Título Panorama de la traducción al portugués medieval
Otros autores E. Borsari
Título revista/libro La traducción en Europa durante la Edad Media
Ciudad San Millán de la Cogolla
Editorial Cilengua
Año 2018
Páginas 199-212
Colección Instituto Literatura y Traducción, 17. Miscelánea, 7
Resumen
No território ocidental da Península Ibérica, existiram três variantes linguísticas fundamentais durante a Idade Média: o galego-português, o galego e o português. A primeira variante caracterizava-se por ter um registo conservador, enquanto o galego era a língua dos repovoadores do Porto e o português recebeu grande influência dos árabes e moçárabes.
A autora parte da diferenciação destas três variantes linguísticas para as comparar no que diz respeito à atividade de tradução e estudá-las historiograficamente, bem como determinar as suas semelhanças e diferenças e criar um panorama geral sobre os textos literários mais influentes na Idade Média.
Por fim, graças ao trabalho de investigação da autora, evidencia-se o comportamento do galego e do português nas primeiras etapas das suas manifestações textuais, traduções, compilações de obras noutras línguas e reelaborações
![]()
