«Traslaciones poéticas: versos viejos en romance barroco»
Autor Araújo, Teresa
Título Traslaciones poéticas: versos viejos en romance barroco
Otros autores coord. I. Tomassetti. Ed. R. Alviti -A. Garribba -M. Marini -D. Vaccari. Colab. M. Nogués - I.Turull
Título revista/libro Avatares y perspectivas del medievalismo ibérico
Ciudad San Millán de la Cogolla
Editorial Cilengua
Año 2019
Volumen 1
Páginas 63-71
Colección Instituto Literatura y Traducción, 23. Miscelánea, 10
Resumen
O catálogo Romances Velhos em Portugal (Michaëlis de Vasconcelos, 1934), cuja elaboração teve o estímulo de Ramón Menéndez Pidal, inclui os versos mais ou menos recriados dos temas do género épico-lírico que fazem parte do poema de D. Francisco de Portugal «Pues que a Portugal partís» (Portugal, 1652). O inventário comentado apresenta-os, de acordo com os princípios filológicos da época, como testemunho do conhecimento do romanceiro por autores portugueses do século XVII. A autora perspetiva-os a partir de um quadro de base intertextual. Aborda estes versos concebendo-os como produtos de tradução de reutilização livre, tanto poética, como semântica, de matérias prévias (passagens necessariamente conhecidas pelo público coetâneo) em novos contextos textuais com finalidades estéticas e ideológicas determinadas. Assim, são interpretados na sua complexidade, que decorre da confluência de: a) a relação transgressiva ou em sintonia com as possíveis fontes; b) a resemantização no novo contexto poético e temático; c) a receção intertextual pelo público; e d) a poética do período da composição
![]()
