«Le Barlaam et Iosaphat du Mont Athos»


Autor Agrigoroaei, Vladimir

Título Le Barlaam et Iosaphat du Mont Athos

Título revista/libro Medioevo Romanzo

Año 2014

Volumen 38

Fascículo 1

Páginas 106-151


Resumen
Edita parcialmente y estudia la única traducción francesa de la versión griega de Barlaam y Iosafat (a su vez traducción de la primera versión cristianizada de la leyenda de Buddhisatva, compuesta en Georgia). El manuscrito se conserva en el monasterio de Iviron en el Monte Athos. Contrariamente a lo que sostuvo el primer editor de este texto, Paul Mayer, la edición, llevada a cabo a partir de fotografías, permite aclarar que se trata de una versión muy fiel, que demuestra un ejercicio filológico riguroso, y es muy distinta de las traducciones al francés de la época. El editor cree que la traducción fue llevada a cabo con la ayuda de un monje de Iviron y que se llevó a cabo en el convento georgiano de Monte Athos. Tras un detallado análisis histórico, el autor sostiene que la traducción se llevó a cabo hacia 1206-1210 como homenaje a un obispo de la Iglesia de Roma (posiblemente el de Sebaste, representante del Papa en el Monte Athos) por parte de los monjes georgianos de Iviron y es testimonio único de un intercambio cultural entre un traductor francés y un monje georgiano

Loading