«La valenciana prosa del traductor Bernardí Vallmanya»
Autor Wittlin, Curt J.
Título La valenciana prosa del traductor Bernardí Vallmanya
Otros autores Antoni Ferrando - Albert Hauf
Título revista/libro Miscel·lània Joan Fuster. Estudis de Llengua i Literatura
Ciudad Barcelona
Editorial Departament de Filologia Catalana - Univ. de València, Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes
Año 1989
Volumen I
Páginas 125-152
Resumen
Algunes consideracions sobre la «valenciana prosa» entesa com a ideal estilístic que l'autor fonamenta en els aires «prehumanistes» de la cancelleria reial, donen pas a l'anàlisi de la «valenciana prosa» de les traduccions del castellà empreses per Bernardí Vallmanya (Càrcer d'amor, 1493; Cordial de l'ànima, 1495; revelació de sant Pau, 1495). S'inventarien 1) Castellanismes, mots expressius i llatinismes; 2) Preferència per adjectius; 3)Repeticions evitades; 4) Adjectius i adverbis afegits; 5) Construccions nominals en lloc de mots únics; 6) Expressions multinominals paratàctiques; 7) Expressions sinonímiques asindèctiques; 8) Expressions sinonímiques paratàctiques evitades; 9) Subordinacions; 10) Verbs auxiliars amb infinitius per a determinar la funció verbal; 11) Construccions sense que; 12) Sintaxi i ordre dels mots. Quiasmes; 13) Transposició del verb a la fi de la frase; i 14) Unitats conceptuals separades
![]()
