«Ensayo de descalificaciones y maldiciones personales en Celestina y en la traducción catalana de Antoni Bulbena»
Autor Ugarte Ballester, Xus
Título Ensayo de descalificaciones y maldiciones personales en Celestina y en la traducción catalana de Antoni Bulbena
Título revista/libro Celestinesca
Año 2011
Volumen 35
Páginas 137-158
Resumen
Análisis de la traducción catalana de La Celestina realizada por Antoni Bulbena Tosell (1914) a partir del corpus completo de insultos y vituperios que engloba adjetivos calificativos que menosprecian o atacan al adversario y todas aquellas frases exclamativas que expresan malos deseos y son proferidas en tono amenazante. Ello permite cotejar la versión catalana con la obra de Rojas y, a su vez, visualizar la opción traductológica presentada por Bulbena, quien no habría tenido problemas en la traslación del lenguaje viperino de los personajes celestinescos. El estudio se acompaña de un esbozo bibliográfico sobre Bulbena, destacando sus facetas de traductor y editor (pp. 141-143), y un anexo que recoge los adjetivos descalificadores y las frases maldicientes presentes en los actos I-XVI de la versión castellana y sus equivalentes en la versión catalana
![]()
