«Las dos lecturas de Josefo en la España medieval: la Guerra judaica de Alfonso de Palencia y el Yosifon en romance»
Autor Sueiro Pena, Mª del Mar
Título Las dos lecturas de Josefo en la España medieval: la Guerra judaica de Alfonso de Palencia y el Yosifon en romance
Otros autores M. Freixas - S. Iriso - L. Fernández
Título revista/libro AHLM. Actas VIII Congreso
Ciudad Santander
Editorial Consejería de Cultura del Gobierno de Cantabria - Año Jubilar Lebaniego - Asociación Hispánica de Literatura Medieval
Año 2000
Volumen vol. 2
Páginas 1677-1691
Resumen
Estudio de las dos versiones medievales romanceadas de la obra de Flavio Josefo conservadas hoy en día: la Guerra, traducida por A. de Palencia y una supuesta versión anónima de las Antigüedades. La primera de ellas es un trabajo minucioso, una traducción rigurosamente literal de la obra de origen, la versión latina de la obra de Josefo, el llamado Josefo latino. La aparente excesiva libertad de actuación del segundo traductor esconde algo mucho más llamativo: no está traduciendo a Josefo sino un pseudo-josefo hebraico titulado Yosifon, compuesto en el s. X en los círculos judíos del Sur de Italia y que pretendía ofrecer una versión más judaizante de la historia del segundo Templo de Jerusalén, refundiendo las Antigüedades con versiones apócrifas de los Macabeos y otras fuentes de la literatura talmúdica y de la tradición oral hebraica. Se intenta localizar la vía y fecha aproximada en que llegó a la Península y se anticipan fragmentos de la edición crítica en preparación
![]()
