«La traduccion de la Fábula de Ifis y Anaxárete: a propósito de la Confession Amantis de John Gower y sus traductores peninsulares»
Autor Sebastián Perdices, Irene - Morros Mestres, Bienvenido
Título La traduccion de la Fábula de Ifis y Anaxárete: a propósito de la Confession Amantis de John Gower y sus traductores peninsulares
Título revista/libro Medievalia. Revista d’Estudis Medievals (IEM)
Año 2013
Volumen 16
Páginas 133-139
Enlace http://ddd.uab.cat/pub/medievalia/medievalia_a2013v16/medievalia_a2013v16p133.pdf
Resumen
A fábula «Ifis y Anaxárete» foi pouco conhecida durante a Idade Média e também não teve muita repercussão durante o primeiro renascimento. Foi dada a conhecer graças à tradução da Confessio Amantis. A tradução para o castelhano e para o português reproduzem um erro do original, também presente em Juan de Cuenca, poeta renascentista. Neste trabalho, os investigadores traçam o percurso deste erro através de diferentes testemunhos da tradição textual da obra de Ovídio e dos textos castelhanos do primeiro Renascimento
![]()
