«De Afonso X à Dante Alighieri: os caminhos do Livro da Escada de Maomé pela Europa»
Autor Mendes, Fernanda Pereira
Título De Afonso X à Dante Alighieri: os caminhos do Livro da Escada de Maomé pela Europa
Otros autores coord. I. Tomassetti. Ed. R. Alviti -A. Garribba -M. Marini -D. Vaccari. Colab. M. Nogués - I.Turull
Título revista/libro Avatares y perspectivas del medievalismo ibérico
Ciudad San Millán de la Cogolla
Editorial Cilengua
Año 2019
Volumen 1
Páginas 867-873
Colección Instituto Literatura y Traducción, 23. Miscelánea, 10
Resumen
Todavía poco difundido como fuente literaria medieval en Europa, el llamado Libro de la Escala de Mahoma fue descubierto en 1949 a raíz de la polémica suscitada por los trabajos del filólogo español Miguel Asín y Palacios sobre la influencia musulmana en la Divina Comedia de Dante Alighieri. La obra es supuestamente una traducción de un original árabe que nunca se encontró, realizada en los talleres de Alfonso X y disponible en latín y en francés antiguo, ambas con un prefacio del gobernante castellano, famoso entre otras cosas por difundir el conocimiento árabe-islámico a través de traducciones. Sin embargo, mucho más allá de la Divina Comedia, la Escala sirvió de fuente para una serie de crónicas historiográficas -entre ellas la Estoria de España- y en la tratadísticapolémica religiosa antiislámica a lo largo de los siglos XIII al XV. El objetivo del artículo es mostrar el camino que une a las penínsulas ibérica e italiana en la difusión de esta fuente en Europa, un tema aún poco explorado y que pone de manifiesto la infravaloración de la aportación árabe-islámica en la literatura del continente
![]()
