«Abrahán judío. Segunda "novella" del Decameron castellano»


Autor Hernán-Gómez Prieto, Beatriz

Título Abrahán judío. Segunda "novella" del Decameron castellano

Título revista/libro Carte romanze

Año 2016

Volumen 4

Fascículo 1

Páginas 7-31

Enlace http://riviste.unimi.it/index.php/carteromanze/article/view/7290/7183


Resumen
La autora se centra en la traducción castellana del segundo cuento del Decameron (Abrahán judío) y edita el texto tratando de describir la técnica del traductor. La fijación del texto se lleva a cabo a partir del único manuscrito conservado, el Escurialense J-II-21, y del impreso toledano de 1524, que deriva de la editio princeps de Sevilla (1496), ambos procedentes de un mismo arquetipo. La autora compara las variantes de los dos testimonios con la edición de la obra de Boccaccio, basándose especialmente en el ms. Parisino, que fue el texto-base para las traducciones al francés y al catalán. La autora analiza detalladamente diez tipos de intervenciones, voluntarias e involuntarias, del traductor castellano

Loading