«Latinismos sintácticos en la traducción de la Eneida de don Enrique de Villena»
Autor Gil, Juan
Título Latinismos sintácticos en la traducción de la Eneida de don Enrique de Villena
Título revista/libro Boletín de la Real Academia Española
Año 2012
Volumen 92
Fascículo 306
Páginas 179-211
Resumen
Estudia en la traducción castellana que hizo Enrique de Villena de la Eneida las innovaciones en el uso del latinismo sintáctico más allá de las construcciones comunes como eran la proliferación del hipérbaton o el uso del ablativo absoluto. Analiza los siguientes cultismos: acusativo griego, dativo «posesivo» (ser con dativo con el valor de «tener»), sintagma de nominativo con infinitivo, uso transitivo del participio de presente, uso del participio de perfecto pasivo, y usos de participio de futuro activo (como por ejemplo los adjetivos en -dero con dicho valor). El número de construcciones latinizantes va aumentando según avanza la traducción. Se rastrea también los usos de los latinismos en otros autores (Gómez Manrique) y comentaristas y gramáticos (Nebrija, Esteban de Masparrauta). En general, Villena no aplicó dichas innovaciones en sus otras obras, solamente las usó para traducir a Virgilio
![]()
