«El Soliloquio de Sant Buenaventura: una nueva edición del sucesor de Pedro Hagenbach»
Autor García-Cervigón del Rey, Inmaculada
Título El Soliloquio de Sant Buenaventura: una nueva edición del sucesor de Pedro Hagenbach
Otros autores Pedro M. Cátedra - Juan Miguel Valero - Noelia López-Souto - Inés Velázquez Puerto
Título revista/libro Patrimonio textual y humanidades digitales, VII. Libros, imprenta y censura en la Europa meridional del siglo XV al XVII
Ciudad Salamanca
Editorial IEMYRhd - La SEMYR
Año 2020
Páginas 113-130
Resumen
El objetivo del trabajo es la asignación a las prensas toledanas del anónimo Sucesor de Pedro Hagenbach de la edición sine notis del Soliloquio de sant Buenaventura, con ejemplares en la British Library de Londres y la Hispanic Society of America de Nueva York. Se justifica esta propuesta a través de un análisis de los materiales utilizados para su impresión, tanto las fundiciones empleadas para la composición del texto como el grabado que adorna la portada y las iniciales xilográficas que acompañan al texto. Se adelanta así la fecha de impresión en torno a 20-25 años según los catálogos y repertorios en los que se recoge la edición y se descarta la asignación a Juan de Villaquirán propuesta en algunos de los catálogos. Se sugiere la posibilidad de que el traductor anónimo de la versión en romance fuera el poeta franciscano fray Ambrosio Montesino. Asimismo, la vinculación de doña Catalina de Toledo, Condesa de Cifuentes, a quien está dedicada la traducción, con la Ciudad Imperial también pudiera estar detrás de la elección de Toledo como lugar de impresión, tras la edición princeps impresa en Sevilla por Meinardo Ungunt y Estanislao Polono en noviembre de 1497. Por último, se ofrece la noticia bibliográfica de la edición y la «fortuna» de los ejemplares conservados
![]()
