«So la sonbra de los árvoles fazientes verano: el participio de presente en una traducción castellana cuatrocentista»


Autor Campos Souto, Mar

Título So la sonbra de los árvoles fazientes verano: el participio de presente en una traducción castellana cuatrocentista

Título revista/libro Moenia

Año 2001

Volumen 7

Páginas 371-391


Resumen
Dentro de la tendencia latinizante de las traducciones castellanas del siglo XV, destaca el empleo del participio de presente como procedimiento que permitía salvar las distancias entre el latín y el castellano, el cual en esa época había habilitado otras estructuras lingüísticas para las funciones de esa forma verbal latina. Centra su objeto de estudio en la comparación entre las estructuras sintácticas del Memoriale virtutum de Alonso de Cartagena y las del Memorial de virtudes, la versión romance que un autor anónimo llevó a cabo en la segunda mitad del siglo XV. Concluye que el autor del Memorial de virtudes empleó profusamente el participio de presente en un intento de dignificar el castellano usando estructuras extrañas a la lengua de la época, si bien también pudo influir tanto el tema filosófico del tratado de Cartagena como el desconocimiento de la lengua con la que trabajaba y del asunto sobre el que traducía

Loading